En la Colección Jesuita contamos con una Biblia políglota. Al observar su gran tamaño y la cantidad de volúmenes -que son un total de 10-, podemos pensar cuál es el origen de estos grandes libros. Las biblias políglotas existían desde el siglo III pero no se comparan sus dimensiones con las que fueron impresas en la Edad Moderna, entre los siglos XVI y XVII.
La importancia histórica de estas biblias es que son muestra de las interacciones entre corrientes culturales y religiosas como el Humanismo, la Reforma, el intercambio con Oriente y la invención de la imprenta, expresadas en estas obras de carácter religioso.
Las Biblias políglotas son ediciones impresas que presentan los textos bíblicos originales (hebreo, griego, arameo, siríaco y samaritano) junto a sus versiones antiguas (latín y árabe, entre otras), en columnas paralelas para facilitar su comparación. Por ello, las Biblias nacen no sólo por la necesidad de volver a los textos originales sino también de corregir errores en las copias manuscritas, buscando un conocimiento más profundo de las Escrituras y la reconstrucción del texto original de los Testamentos. La importancia histórica de estas biblias es que son muestra de las interacciones entre corrientes culturales y religiosas.




En ese sentido, nos referimos concretamente a la llamada Biblia de París o Biblia de Vitré que fue impresa en 1645. En 1622, Antoine Vitré como Impresor del Rey en Lenguas Orientales, asumió el proyecto de una Biblia políglota que superara las hasta entonces existentes y encargó a varios grabadores enriquecer el diseño de los tipos orientales. Se utilizaron tres lenguas en la redacción original de la Biblia, el hebreo, el arameo para el Antiguo Testamento y el griego exclusivamente para el Nuevo Testamento.
En el mundo, además de la Biblia antes mencionada, se destacan otras ediciones como La Biblia de Alcalá o Complutense (1514-1517); La Biblia de Amberes o Biblia Regia (1569-1572); y por último, la Biblia Políglota de Londres (1645-1657).
Bibliografía:
– Newberry Library. Biblias políglotas. En: https://publications.newbury.org › polyglot
– Weber, Alexandra: «Le Patrimoine livresque Bible multilingue publiée à Paris en 1645, dite Polyglotte de Paris». Traducción: Biscayart Melo, Guadalupe.
